年11月Luc摄于汕头旧城区
ScalersTalk法语小组简介
法语小组是ScalersTalk旗下法语中级水平QQ群。年9月启动至今。群里任务形式包括:朗读、视译等。工作日五天是法语原版材料的朗读学习,周末一起总结回顾,参加复盘会议进行现场视译练习。
往期日志
ScalersTalk法语小组第周训练日志
ScalersTalk法语小组第周训练日志
ScalersTalk法语小组第周训练日志
这周学习的内容选自《全媒体时代的法语报刊导读教程》前言/绪论部分,这周的内容原文为法语,书上没有提供正式中文译文,我们提供法语小组的翻译版本。学习安排是Jour-Jour,每日任务为词组和译法总结。本周值周组长为Luc。
接下来让我们一起开始第周的学习吧!
Jourlundi28/12/Titre:Lapressefran?aiseàlheuredInternet
Lapresse,unetradition
Chacunsaitcequestunjournal,unmagazine,unbulletinouunerevuepourtantilnestpasfacilededélimitercequonappellela?presse?tantlespublicationssontdiversespourlaforme,lecontenu,lapériodicité,laudience.Deplus,lesecteurdelapresseécritequireposaitsurunelonguetraditiondeplusdetroissièclesdejournalisme,doitfairefaceaujourdhuiaudéfidesnouveauxmédiasinteractifs.Lapressesetrouveainsisouventcontraintedesassocieràdesgroupesmultimédias.
标题:互联网时代的法语报刊
传统出版物——报刊
每个人都知道什么是日报、杂志、简报、期刊,然而,界定所谓的“报刊”却不是一件容易的事情。毕竟,这些出版物在形式、内容、出版周期、受众等方面有很大的不同。此外,三百余年新闻业中发展起来的纸媒,如今面临着新媒体的挑战。报刊常被迫与各类多媒体团体合作。
词组积累ilnestpasfacilededélimiter不好界定
êtrediversepourA,B,…在……都有很多不同
lesecteurdelapresseécrite纸媒
devoirfairefaceaujourdhuiaudéfide不得不面对今天来自……的挑战
setrouverainsisouventcontraintede总是被迫做某事
desgroupesmultimédias多媒体
Jourmardi29/12/Laprincipaleoriginalitédelapressetientàcequelleest,
转载请注明:http://www.baozhijieshao.com/nrsj/13169.html